Zoekresultaten
Resultaat 1 - 3 (van 3)
Maarten Steenmeijer Schrijven als een ander
over het vertalen van literatuur
Nederland heeft een literaire vertaaltraditie waar menig ander land jaloers op is. Toch is er met veel vertalingen wel iets aan de hand. Ze haperen, slepen zich moeizaam voort of bevatten ronduit onbegrijpelijke passages. Daardoor laten vertalingen zich niet altijd lezen als wat ze zouden moeten zijn: soevereine Nederlandstalige teksten. Aan de hand van voorbeelden uit de praktijk laat Maarten Steenmeijer zien waar en waarom het fout gaat, en stelt hij een aantal fundamentele vragen: wat is literair...
Non-fictie
Nederlands | 170 pagina's (ePub2, 0,8 MB) | Wereldbibliotheek, Amsterdam | 2015
E-book
Taal in vertaling
het Nederlandstalige kinder- en jeugdboek binnen en over de grenzen
Tekst van een aantal lezingen gehouden tijdens een symposium van de werkgroep jeugdboekenschrijvers van de Vereniging van letterkundigen (juni 1994, Baarn). Bijdragen over onder meer het Nederlandse kinder- en jeugdboek in vertaling in Groot-BrittannieĢ, Zweden en Duitsland, de PR-aktiviteiten van een uitgeverij, de promotie-aktiviteiten van het Literair produktie- en vertalingsfonds, het auteursrecht en contracten in internationaal perspectief.
Non-fictie
Nederlands | 108 pagina's | Rijksuniversiteit Leiden, Sectie Kind en Media], [Leiden | 1994
Gedrukt boek
Hans, Pippi, Grietje en andere vertaalde kinderen
Artikelen over uiteenlopende aspecten van vertaalde kinder- en jeugdliteratuur.
Non-fictie
Nederlands | 96 pagina's | Vantilt, Nijmegen | 2005
Gedrukt boek